Merhaba : )
Her zaman yaptığım gibi yapıcam.
Önce niyete bakmak lazım çünkü böyle konularda en mühim olay niyettir.
Ancak öncelikle filmin doğrusunu bir hatırlayalım.
Kemal Sunal ve Şevket Altuğ, zararlı madde ile para kazanan bir adamın parasını elde etmek üzere bu kötü adamı şevket altuğun bir japon olduğuna ve bu maddeyi üretmeyi iyi bildiğine ikna etmek istiyorlar.
Bu nedenle bir sahnedeki selamlaşmaları bu şekilde. Repliğin devamında ise aynı şekilde konuşmaya devam ediyorlar. Burada aksine bir japon selamı olan "Oss" ibaresini de kullanabilirlerdi. Ama ne güzel ki işin içine ecnebinin selamlaşma şeklini sokmayıp kendi kültür örf anene ve inanışlarından yola çıkarak İslamdaki selamlaşma şeklini, biraz değiştirerek kullanmışlar.
Örneğin mesela burada Allahın selamı ile dalga mı geçiliyor?
Hiçbirimiz o sahnede "bak islamdaki selamlaşma nasıl kullanılmış, iyi mizah , ahahaaha" diye gülmedik.
Senaristin gülmemizi istediği kısım, yani bizim güldüğümüz kısım sonraki repliklerdi ki onu da yukarıda Nokta arkadaşımıza istinaden yazdım.
Özet ile orada anlatılmak istenen şu, bir japon selamı kendi diliyle bu şekilde çevirebilir.
Burada mizah yok, dalga yok, komedi yok.
Lütfen bu kadar kasmayın.
Ve merak etmeyin, din elden gidiyorsa bunlardan değil, bundan önce çok büyük zararlılar var memlekette.
Sonuç: Hoşbuldum : )